Sylvia Guerrero offentliggjorde den 26. januar 2006 et læserbrev om sine følelser dagen før retten offentliggjorde længden pÃ¥ straffene over de unge mænd, der den 4. oktober 2002 dræbte hendes datter – Gwen Araujo.
Efter drabet på Gwen blev Sylvia Guerrero en aktiv foredragsholder om LGBT forhold på skoler over hele Bay Area, Californien.
Gwen Araujo deltog den 3. oktober 2002 i en fest. Godt midnat opdagede nogle unge mænd, at Gwen biologisk var en mand. Det resulterede i, at Gwen blev dræbt.
Min henvendelse til Sylvia Guerrero og Sylvias svar med tilladelse til at oversætte og bringe hendes læserbrev.
Oversættelse: Nanna Nielsen.
Tina Thranesen.
* * *
Sylvia Gurrero er mor til Gwen Araujo.
Læserbrev af Sylvia Guerrero
Livet efter Gwen
Torsdag, den 26. januar 2006.
Jeg er ikke helt sikker pÃ¥, hvordan jeg egentlig forventede at føle det pÃ¥ dettespunkt. Da min datter Gwen, som var en transkønnet teenager, blev brutalt myrdet den 4. oktober 2002, var jeg sikker pÃ¥, at jeg aldrig ville føle mig hel igen. NÃ¥r jeg ser tilbage, sÃ¥ vidste jeg endnu ikke helt, hvad “transkønnet” egentlig betød og heller ikke, hvordan jeg skulle hÃ¥ndtere mit barns identitet. Men jeg vidste en ting med sikkerhed: Jeg ville have retfærdighed for mit barn.
Jeg troede, at jeg måske ville føle mig bedre til mode den dag, hvor de fire mordtiltalte endelig fik deres straf. Mere end tre år og tre måneder efter mordet på Gwen fandt sted, så er dagen endelig kommet. På fredag bliver disse mænd idømt fængselsstraffe for deres handlinger.
To af dem dømmes for forsætligt drab og to andre for vold med døden til følge. Jeg tror, at jeg håbede, at så snart vi nåede frem til dommenes afsigelse, så ville smerten forsvinde, og jeg ville kunne vende tilbage til mit normale liv. Men det er ikke sket, og det kan ikke ske.
Uanset juridiske domme og straffe, sÃ¥ er der intet, som kan bringe den del af mig tilbage, som blev frarøvet mig, da de myrdede Gwen. Den “afslutning”, som mange mennesker vedbliver at tale om, har ikke indfundet sig. Det ville være sÃ¥ uendelig meget lettere at skrive, at den havde. Det er jo det, folk gerne vil kunne læse. At systemet virker, min familie er atter hel, sagen er ovre. Det ville bringe fred og tillade os alle at gÃ¥ tilbage til vores tidligere tilværelse. Jeg føler mange ting, men afslutning er ikke en af dem.
Jeg er vred. Vred over at Gwens brødre og hendes nevøer og niecer ikke fÃ¥r mulighed for at vokse op og lære hende at kende pÃ¥ den mÃ¥de, hendes tanter, onkler, storesøster og jeg fik. Vred over, at vi – i stedet for at samles for at fejre hendes fødselsdag – skal samles for at mindes hendes død. Vred over, at de tiltalte under begge retssager forsøgte at bebrejde Gwen for mordet. Vred over at andre unge lesbiske, bøsser, biseksuelle eller transkønnede mennesker stadig stÃ¥r overfor den diskrimination, som hun stod overfor, sÃ¥vel i skolerne som pÃ¥ arbejdsmarkedet.
Jeg er på samme tid taknemmelig. Taknemmelig for, at min familie og mine venner virkelig stod frem gennem to forfærdelige og udpenslede retssager for at sikre, at alle blev klar over, at Gwen var elsket for den, hun var. Jeg er taknemmelig for al den støtte, vi har modtaget fra fuldkommen fremmede mennesker, som både ansigt til ansigt og via e-mail har sagt til os, at vi var i deres tanker og i deres bønner. Jeg er taknemmelig for den anger, som to af de tiltalte og nogle af deres familiemedlemmer har vist overfor både mig og min familie.
I centrum af hele denne mølle af følelser er der en følelse, jeg holder fast ved, nemlig hÃ¥bet. Siden den forfærdelige nat er min familie vokset med to vidunderlige børnebørn. Flere og flere forældre støtter nu deres transkønnede børn. Californien er blevet vort lands mest fremtrædende stat med hensyn til beskyttelse af transkønnede mennesker. Og netop i denne mÃ¥ned er der fremsat et nyt lovforslag i Scaramento, “The Gwene Araujo Justice for Victims Act”, fremsat af kongresmedlem Sally Lieber, Demokrat for Mountain Wiev, og støttet af “Equality California” en LGBT lobbyist-gruppe for borgerrettigheder. Loven skal hindre, at mennesker bliver gjort ansvarlige for deres eget mord.
MÃ¥ske er en af grundende til den manglende afslutning af hele sagen om Gwens mord for mig, at der stadig er sÃ¥ meget, der trænger til at blive gjort. Hvis der er en ting, jeg har lært siden Gwen blev myrdet, sÃ¥ er det, at hÃ¥b ikke gør det alene. Alle vi, der hÃ¥ber pÃ¥ at kunne leve i en stat, hvor vore familier er beskyttet, bør arbejde pÃ¥ at gøre Californien til en sÃ¥dan stat. For eksempel er det nødvendigt, at drenge og piger i skoler over hele Bay Area lærer – pÃ¥ deres egen krop – hvor vigtigt det er, at de er sig selv, for derigennem at respektere andres forskellighed.
Ingen kan ændre på, hvordan verden var den 4. oktober 2002, men vi har alle en vigtig rolle i at skabe en stat, hvor vi kan fejre flere fødselsdage og huske færre mord.
Sylvia Guerrero
* * *
[Retur] Min henvendelse til Sylvia Guerrero den 30. januar 2006.
Fra: Tina Thranesen
Til: Sylvia Guerrero
Emne: Acceptance to translate the article into Danish
Sendt: ma 30-01-2006 00:06
Dear Sylvia Guerrero.
Ever since October 2002 I have read everything, I have been able to find regarding the murder of your daughter Gwen, and I have described the case in 17 articles on my own homepage. The latest article dated yesterday January 28. 2006 covering the sentencing.
Please allow me to express my deepest condolences for your loss and at the same time allow me to compliment you for the way, in which you have conducted the whole ghastly experience during the court case. Not to mention your dedication in trying to improve the rights for transgender persons.
After the sentencing I feel that somehow the official part of the case has reached a conclusion. But your grief over the loss of your daughter still remains.
Therefore I was very happy to read your article “Life after Gwen”, which at the same time moved me very deeply.
This is why I would like to get your acceptance to translate the article into Danish and upload it onto my homepage.
It is not much compared to the loss of your daughter, but I hope that you can find some comfort in the knowledge, that her death has resounded all over the world, and that it will surely contribute to improving living conditions for transgender persons in the same way, that it has been a strong factor in bringing forth the amendment “A.B. No. 1160 – The Gwen Araujo Justice for Victims Act” and seeing it through to implantation.
About my homepage I can – in brief – tell you, that it compiles the most comprehensive collection of factual knowledge and information about transvestism and transsexualism in Denmark. The contents are exclusively in Danish. The homepage has existed for over five years and has had more than 536.000 visitors during that period.
The homepage is extensively used by students, scholars and others, who seek factual knowledge regarding transvestism as well as transsexualism.
In the hope of hearing form you soon, I send you my deep-felt thoughts and kind regards.
Tina Thranesen.
Dansk oversættelse af henvendelsen til Sylvia Guerrero
Kære Sylvia Guerrero.
Siden oktober 2002 har jeg læst alt, hvad jeg kunne finde om drabet på din datter, Gween og i 17 større og mindre artikler omtalt sagen på min egen hjemmeside. Senest i dag om, at de sidste tre har fået udmålt længden på deres fængselsdomme.
Tillad mig at udtrykke min medfølelse over dit tab og samtidig rose dig over den måde, som du har håndteret hele forløbet under de forfærdelige retssager og dit engagement for at forbedre forholdene for transpersoner.
Med de tildelte fængselsdomme kan det vel siges, at der er sat punktum for den officielle side af sagen. Tilbage står din sorg over at have mistet din datter.
Derfor var det mig en stor glæde at læse din artikel “Life after Gwen” samtidig med, at den rørte mig dybt.
Derfor vil jeg bede om din tilladelse til, at jeg oversætter den til dansk og oploader den på min hjemmeside.
Selv om det er lidt i forhold til tabet af din datter, hÃ¥ber jeg, at du kan finde lidt trøst i, at hendes død har givet genlyd over den ganske verden og helt sikkert vil medvirke til at forbedre forholdene for transpersoner, og er helt sikkert en stærk medvirkende Ã¥rsag til, at “A.B. No. 1160 – The Gwen Araujo Justice for Victims Act” forhÃ¥bentlig snart bliver endelig vedtaget.
Om min hjemmeside kan jeg kort fortalt nævne, at den indeholder Danmarks største samling af information om transvestisme og transseksualisme. Hjemmesiden, der alene er på dansk, har eksisteret i godt fem år og i den periode haft mere end 536.000 besøgende.
Hjemmesiden bruges meget af studerende, skoleelever og andre, som søger faktuel information om transvestisme og transseksualisme.
Med håbet om snart at høre fra dig sender jeg dig mine dybfølte tanker og kærlige hilsener.
Tina Thranesen.
* * *
De l7 artikler, jeg nævnte i henvendelsen til Sylvia, har jeg efterfølgende sammenskrevet til en artikel, idet der i de 17 enkeltstående artikler blev skrevet i takt med, at sagen udviklede sig, hvorfor der var mange gentagelser.
Tina Thranesen.
* * *
[Retur] Sylvias svar den 30. januar 2006.
Fra: Sylvia Guerrero.
Til: Tina Thranesen
Emne: Re: Acceptance to translate the article into Danish
Sendt: ma 30-01-2006 09:54
Dearest Tina,
Thank you for your kind note — I truly appreciate it.
Of course you have my permission — that is my mission in life and my promise to Gwen in her death that I would be her voice until my dying day. But it is through “teamwork” that helps get the work done in a much more speedy fashion.
Sincerely,
Sylvia Guerrero
* * *
Oversættelse til dansk.
Kæreste Tina,
Tak for din venlige hilsen, som jeg værdsætter meget. Selvfølgelig har du min tilladelse – – det er min mission i livet og mit løfte til Gwen i hendes død, at jeg vil være hendes stemme indtil min dødsdag.
Men gennem “teamwork” gÃ¥r arbejdet betydeligt hurtigere.
Med venlig hilsen,
Sylvia Guerrero