LGBT komiteen og TiD – Transpersoner i Danmark skrev den 4. august 2019 til Dansk Sprognævn med opfordring til at ændre ordbørernes beskrivelse af ordet “oute“.
Vedr.: Betydningen af ordet ”oute”
TiD – Transpersoner i Danmark og LGBT komiteen gør hermed Dansk Sprognævnt opmærksom på, at ordbøgernes beskrivelse af ordet ”oute” er forældet.
- Dansk Sprognævn:
afsløre som homoseksuel - Den Danske Ordbog:
offentligt afsløre nogen som homoseksuel eller biseksuel
I mange år har ordet ”oute” været brugt og forstået i en videre betydning.
At afsløre andres kønsidentitet eller seksuelle orientering uden deres samtykke.
https://www.transviden.dk/vidensbankens-ordbog/#Oute
Med venlig hilsen
Søren Laursen LGBT komiteen |
Tina Thranesen LGBT komiteen |
Jette Clemmensen Formand for TiD – Transpersoner i Danmark |
Skrivelsen til Dansk sprognævn i pdf-format hos LGBT komiteen.
* * *
Vi fik følgende svar:
From: Margrethe Heidemann Andersen <heidemann@dsn.dk>
Date: Tue, 6 Aug 2019 at 13:23
Subject: Betydningen af ordet “oute“
To: soren@laursen.com <soren@laursen.com>
Kære Søren Laursen
Tak for jeres mail hvori I beder om at betydningen af verbet oute ændres i Retskrivningsordbogen fra ‘afsløre som homoseksuel‘ til ‘afsløre andres kønsidentitet eller seksuelle orientering uden deres samtykke’. I ordbogen Nye ord i dansk 1955 til i dag (www.dsn.dk/noid) findes der to definitioner af verbet oute, nemlig 1) ‘afsløre en (kendt) persons homoseksualitet‘ og 2) ‘afsløre el. offentliggøre nogens sande identitet, hemmeligheder, skjulte karaktertræk el.lign.’. Ordbogsdefinitionerne i Retskrivningsordbogen skal ikke betragtes som fuldstændige beskrivelser af de enkelte opslagsords betydning, og ordbogen kan ikke bruges som facitliste for ordenes betydning. Det er bl.a. derfor vi ikke har angivet begge de betydninger der findes i Nye ord i dansk, som jo også er vores ordbog. Når det er sagt, vil vi overveje at ændre betydningsoplysningen af oute ved næste opdatering af Retskrivningsordbogen.
For en god ordens skyld skal vi gøre opmærksom på at ændringer til betydningsoplysningerne i Den Danske Ordbog skal sendes til denne ordbogs redaktion. [1]
Med venlig hilsen
Margrethe Heidemann Andersen
seniorforsker, ph.d.
direkte +45 33 74 74 01
heidemann@dsn.dk
Dansk Sprognævn
Adelgade 119 B
DK-5400 Bogense
- sproget.dk med omtale af henvendelsen og svaret:
https://sproget.dk/raad-og-regler/artikler-mv/svarbase/SV00017729/
* * *
LGBT komiteen og TiD skrev den 2. oktober 2019 til Det Danske Sprog- og Litteraturselskab med opfordring til at ændre Den Danske Ordbogs beskrivelse af ordet “oute“.
LGBTkom_DSL_oute_20191002.pdf
Det Danske Sprog- og Litteraturselskab
Den Danske Ordbog
ddo@dsl.dk
Vedr.: Betydningen af ordet ”oute”
TiD – Transpersoner i Danmark og LGBT komiteen gør hermed Det Danske Sprog- og Litteraturselskab opmærksom på, at Den Danske Ordbogs beskrivelse af ordet ”oute” er forældet.
I mange år har ordet ”oute” været brugt og forstået i en videre betydning.
At afsløre andres kønsidentitet eller seksuelle orientering uden deres samtykke.
https://www.transviden.dk/vidensbankens-ordbog/#Oute
Med venlig hilsen
Søren Laursen LGBT komiteen |
Tina Thranesen LGBT komiteen |
Jette Clemmensen Formand for TiD – Transpersoner i Danmark |
Skrivelsen til Det Danske Sprog- og Litteraturselskab i pdf-format hos LGBT komiteen.
* * *
Vi fik følgende svar:
From: Digitale Ordbøger og Tekstkorpora <dot@dsl.dk>
Date: Thu, 3 Oct 2019 at 10:49
Subject: Re: Betydningen af ordet oute
To: Søren Laursen <soren@laursen.com>
Kære Søren og co.
Mange tak for jeres henvendelse.
Jeg havde selv fat i netop dette opslagsord tilbage i august og jeg har faktisk allerede ændret ordlyden, men disse ændringer slår ikke igennem i onlineordbogen før vores næste store opdatering til november. Jeg landede på følgende definition:
offentliggøre sin egen el. en anden persons hidtil hemmeligholdte homoseksuel, biseksuel e.l.
Faktisk kan jeg bedre lide jeres forslag, der mere eksplicit tager højde for transpersoner, aseksuelle m.v., men jeg er stødt på et par tekstbelæg, der tyder på, at man kan oute sig selv, så jeg syntes på daværende tidspunkt, at denne nuance burde afspejles i definitionen. Her er et af eksemplerne:
Jeg tror, at det er sværere at oute sig i fodbold, når man hver anden uge spiller på fremmede stadioner og kæmper med hinanden (Berlingske Tidende, 2014)
Hvis det viser sig at være atypisk at tale om, at man outer sig selv, foretrækker jeg sådan set jeres definition. Jeg vil undersøge sagen nærmere i vores tekstsamling – og hører meget gerne fra jer igen, hvis I har argumenter og beviser for eller imod den pågældende sprogbrug.
De bedste hilsner
Jonas Jensen
Seniorredaktør
Den Danske Ordbog
Det Danske Sprog- og Litteraturselskab
* * *
LGBT komiteen og TiD skrev derfor følgende til Det Danske Sprog- og Litteraturselskab
From: Søren Laursen <soren@laursen.com>
Date: Thu, 3 Oct 2019 at 22:39
Subject: Re: Betydningen af ordet oute
To: Digitale Ordbøger og Tekstkorpora <dot@dsl.dk>
Kære Jonas
Tak for det detaljerede svar.
Vi har årtiers erfaringer fra LGBT-miljøet, og vores opfattelse er helt klar: Man outer ikke sig selv, man springer ud. Det er selvfølgelig afledt af det gamle idiom at være i skabet. Disse vendinger anvendes også på engelsk – coming out og in the closet – og det er derfra kortformen oute kommer. Vi vil aldrig bruge coming out på dansk, det vil altid hedde springe ud. Men vi har ikke noget dansk ord for det at oute nogen. Man kan tale om at blive tvunget ud af skabet, men i dag er oute et helt almindeligt låneord. At oute er noget, man gør mod andre. Der kan være situationer, hvor man ville sige tvunget til at springe ud, såfremt det er noget, man selv gør men under pres.
At enkeltpersoner kan finde på at bruge ord på en usædvanlig måde kan selvfølgelig ske, men at tale om at oute sig selv er ikke noget, vi nogenside har set i foreningssammenhæng og i vores egne medier. Vi kan vist godt tillade os at sige, at vi er nogen af de mere skrivende i regnbuemiljøet https://www.transviden.dk/, https://panbloggen.wordpress.com/, https://komiteen.dk), og vi er generelt omhyggelige med sproget (se fx https://panbloggen.wordpress.com/2009/04/15/nye-ord-om-familier/). Det er vores klare opfattelse, at det eksempel, du har fundet frem, er aldeles atypisk, hvilket du utvivlsom vil kunne se, hvis du prøver at sammenstille det med en analyse af at springe ud.
Derfor vil vi fortsat anbefale den definition, vi fremsendte.
Bedste hilsener
Tina, Jette og Søren
* * *
Vi fik følgende svar:
From: Digitale Ordbøger og Tekstkorpora <dot@dsl.dk>
Date: Tue, 8 Oct 2019, 09:27
Subject: Re: Betydningen af ordet oute
To: Søren Laursen <soren@laursen.com>
Jeg undskylder det sene svar.
I lyset af jeres input sammenholdt med yderligere undersøgelser i vores tekstsamling er jeg nået frem til, at jeres definition er den mest præcise. Ændringerne vil som nævnt først være synlige for offentligheden efter vores næste opdatering til november.
Jeg takker på ordbogens vegne for ekspertbistanden.
De bedste hilsner
Jonas Jensen
Seniorredaktør
Den Danske Ordbog
Det Danske Sprog- og Litteraturselskab
- afsløre andres kønsidentitet eller seksuelle orientering uden deres samtykke
- offentliggøre andres kønsidentitet eller seksuelle orientering uden deres samtykke
* * *
Holbergordbogen med omtale af LGBT komiteen og TiD‘s henvendelse om “oute“:
https://holbergordbog.dk/sprogligt-1/oute
Oute
Kommentar
TiD – Transpersoner i Danmark og LGBT komiteen gør hermed Det Danske Sprog- og Litteraturselskab opmærksom på, at Den Danske Ordbogs beskrivelse af ordet “oute” er forældet.
- offentligt afsløre nogen som homoseksuel eller biseksuel
- At afsløre andres kønsidentitet eller seksuelle orientering uden deres samtykke
Søren L., Tina T. & Jette C. 2. oktober 2019
Svar:
Mange tak for jeres henvendelse. Jeg havde selv fat i netop dette opslagsord tilbage i august, og jeg har faktisk allerede ændret ordlyden, men disse ændringer slår ikke igennem i onlineordbogen før vores næste store opdatering til november. Jeg landede på følgende definition:
‘offentliggøre sin egen el. en anden persons hidtil hemmeligholdte homoseksuel, biseksuel e.l.’
Faktisk kan jeg bedre lide jeres forslag, der mere eksplicit tager højde for transpersoner,
aseksuelle m.v., men jeg er stødt på et par tekstbelæg, der tyder på, at man kan oute sig selv, så jeg syntes på daværende tidspunkt, at denne nuance burde afspejles i definitionen. Her er et af eksemplerne:
Hvis det viser sig at være atypisk at tale om, at man outer sig selv, foretrækker jeg sådan set jeres definition. Jeg vil undersøge sagen nærmere i vores tekstsamling – og hører meget gerne fra jer igen, hvis I har argumenter og beviser for eller imod den pågældende sprogbrug. Jonas Jensen
Kommentar:
Tak for det detaljerede svar.
Vi har årtiers erfaringer fra LGBT-miljøet, og vores opfattelse er helt klar: Man outer ikke sig selv, man springer ud. Det er selvfølgelig afledt af det gamle idiom at være i skabet. Disse vendinger anvendes også på engelsk – coming out og in the closet – og det er derfra kortformen oute kommer. Vi vil aldrig bruge coming out på dansk, det vil altid hedde springe ud. Men vi har ikke noget dansk ord for det at oute nogen. Man kan tale om at blive tvunget ud af skabet, men i dag er oute et helt almindeligt låneord. At oute er noget, man gør mod andre. Der kan være situationer, hvor man ville sige tvunget til at springe ud, såfremt det er noget, man selv gør men under pres.
At enkeltpersoner kan finde på at bruge ord på en usædvanlig måde kan selvfølgelig ske, men at tale om at oute sig selv er ikke noget, vi nogensinde har set i foreningssammenhæng og i vores egne medier. Vi kan vist godt tillade os at sige, at vi er nogen af de mere skrivende i regnbuemiljøet (transviden.dk/, panbloggen.wordpress.com/, komiteen.dk), og vi er generelt omhyggelige med sproget (se fx her). Det er vores klare opfattelse, at det eksempel, du har fundet frem, er aldeles atypisk, hvilket du utvivlsom vil kunne se, hvis du prøver at sammenstille det med en analyse af at springe ud.
Derfor vil vi fortsat anbefale den definition, vi fremsendte. Søren L., Tina T. & Jette C. 3. oktober 2019
Svar:
I lyset af jeres input sammenholdt med yderligere undersøgelser i vores tekstsamling er jeg nået frem til, at jeres definition er den mest præcise. Ændringerne vil som nævnt først være synlige for offentligheden efter vores næste opdatering til november.
Jeg takker på ordbogens vegne for ekspertbistanden. Jonas Jensen