Oute. Ordets betydning ændret i ordbøger på foranledning af LGBT komiteen og TiD. 4. august 2019.


LGBT komiteen og TiD – Transpersoner i Danmark skrev den 4. august 2019 til Dansk Sprognævn med opfordring til at ændre ordbørernes beskrivelse af ordet “oute“.

Skrivelsen:
Den 4. august 2019

Dansk Sprognævn
adm@dsn.dk

Vedr.: Betydningen af ordet ”oute

TiD – Transpersoner i Danmark og LGBT komiteen gør hermed Dansk Sprognævnt opmærksom på, at ordbøgernes beskrivelse af ordet ”oute” er forældet.

Den nuværende beskrivelse af ordet ”oute”:
  1. Dansk Sprognævn:
    afsløre som homoseksuel
  2. Den Danske Ordbog:
    offentligt afsløre nogen som homoseksuel eller biseksuel

I mange år har ordet ”oute” været brugt og forstået i en videre betydning.

TiD og LGBT komiteen opfordrer derfor Dansk Sprognævn til at ændre beskrivelsen af ordet ”oute” til:

Med venlig hilsen

Søren Laursen
LGBT komiteen
Tina Thranesen
LGBT komiteen
Jette Clemmensen
Formand for
TiD – Transpersoner i Danmark

Skrivelsen til Dansk sprognævn i pdf-format hos LGBT komiteen.

* * *
Vi fik følgende svar:

From: Margrethe Heidemann Andersen <heidemann@dsn.dk>
Date: Tue, 6 Aug 2019 at 13:23
Subject: Betydningen af ordet “oute
To: soren@laursen.com <soren@laursen.com>

Kære Søren Laursen

Tak for jeres mail hvori I beder om at betydningen af verbet oute ændres i Retskrivningsordbogen fra ‘afsløre som homoseksuel‘ til ‘afsløre andres kønsidentitet eller seksuelle orientering uden deres samtykke’. I ordbogen Nye ord i dansk 1955 til i dag (www.dsn.dk/noid) findes der to definitioner af verbet oute, nemlig 1) ‘afsløre en (kendt) persons homoseksualitet‘ og 2) ‘afsløre el. offentliggøre nogens sande identitet, hemmeligheder, skjulte karaktertræk el.lign.’. Ordbogsdefinitionerne i Retskrivningsordbogen skal ikke betragtes som fuldstændige beskrivelser af de enkelte opslagsords betydning, og ordbogen kan ikke bruges som facitliste for ordenes betydning. Det er bl.a. derfor vi ikke har angivet begge de betydninger der findes i Nye ord i dansk, som jo også er vores ordbog. Når det er sagt, vil vi overveje at ændre betydningsoplysningen af oute ved næste opdatering af Retskrivningsordbogen.

For en god ordens skyld skal vi gøre opmærksom på at ændringer til betydningsoplysningerne i Den Danske Ordbog skal sendes til denne ordbogs redaktion. [1]

Med venlig hilsen

Margrethe Heidemann Andersen
seniorforsker, ph.d.
direkte +45 33 74 74 01
heidemann@dsn.dk
Dansk Sprognævn
Adelgade 119 B
DK-5400 Bogense

  1. sproget.dk med omtale af henvendelsen og svaret:
    https://sproget.dk/raad-og-regler/artikler-mv/svarbase/SV00017729/

* * *
LGBT komiteen og TiD skrev den 2. oktober 2019 til Det Danske Sprog- og Litteraturselskab med opfordring til at ændre Den Danske Ordbogs beskrivelse af ordet “oute“.
LGBTkom_DSL_oute_20191002.pdf

Skrivelsen:
Den 2. oktober 2019

Det Danske Sprog- og Litteraturselskab
Den Danske Ordbog
ddo@dsl.dk

Vedr.: Betydningen af ordet ”oute

TiD – Transpersoner i Danmark og LGBT komiteen gør hermed Det Danske Sprog- og Litteraturselskab opmærksom på, at Den Danske Ordbogs beskrivelse af ordet ”oute” er forældet.

Den nuværende beskrivelse af ordet ”oute”:
offentligt afsløre nogen som homoseksuel eller biseksuel

I mange år har ordet ”oute” været brugt og forstået i en videre betydning.

TiD og LGBT komiteen opfordrer derfor Det Danske Sprog- og Litteraturselskab til at ændre beskrivelsen af ordet ”oute” til:

Med venlig hilsen

Søren Laursen
LGBT komiteen
Tina Thranesen
LGBT komiteen
Jette Clemmensen
Formand for
TiD – Transpersoner i Danmark

Skrivelsen til Det Danske Sprog- og Litteraturselskab i pdf-format hos LGBT komiteen.

* * *
Vi fik følgende svar:

From: Digitale Ordbøger og Tekstkorpora <dot@dsl.dk>
Date: Thu, 3 Oct 2019 at 10:49
Subject: Re: Betydningen af ordet oute
To: Søren Laursen <soren@laursen.com>

Kære Søren og co.

Mange tak for jeres henvendelse.
Jeg havde selv fat i netop dette opslagsord tilbage i august og jeg har faktisk allerede ændret ordlyden, men disse ændringer slår ikke igennem i onlineordbogen før vores næste store opdatering til november. Jeg landede på følgende definition:

offentliggøre sin egen el. en anden persons hidtil hemmeligholdte homoseksuel, biseksuel e.l.

Faktisk kan jeg bedre lide jeres forslag, der mere eksplicit tager højde for transpersoner, aseksuelle m.v., men jeg er stødt på et par tekstbelæg, der tyder på, at man kan oute sig selv, så jeg syntes på daværende tidspunkt, at denne nuance burde afspejles i definitionen. Her er et af eksemplerne:

Jeg tror, at det er sværere at oute sig i fodbold, når man hver anden uge spiller på fremmede stadioner og kæmper med hinanden (Berlingske Tidende, 2014)

Hvis det viser sig at være atypisk at tale om, at man outer sig selv, foretrækker jeg sådan set jeres definition. Jeg vil undersøge sagen nærmere i vores tekstsamling – og hører meget gerne fra jer igen, hvis I har argumenter og beviser for eller imod den pågældende sprogbrug.

De bedste hilsner

Jonas Jensen
Seniorredaktør
Den Danske Ordbog
Det Danske Sprog- og Litteraturselskab

* * *
LGBT komiteen og TiD skrev derfor følgende til Det Danske Sprog- og Litteraturselskab

From: Søren Laursen <soren@laursen.com>
Date: Thu, 3 Oct 2019 at 22:39
Subject: Re: Betydningen af ordet oute
To: Digitale Ordbøger og Tekstkorpora <dot@dsl.dk>

Kære Jonas

Tak for det detaljerede svar.

Vi har årtiers erfaringer fra LGBT-miljøet, og vores opfattelse er helt klar: Man outer ikke sig selv, man springer ud. Det er selvfølgelig afledt af det gamle idiom at være i skabet. Disse vendinger anvendes også på engelsk – coming out og in the closet – og det er derfra kortformen oute kommer. Vi vil aldrig bruge coming out på dansk, det vil altid hedde springe ud. Men vi har ikke noget dansk ord for det at oute nogen. Man kan tale om at blive tvunget ud af skabet, men i dag er oute et helt almindeligt låneord. At oute er noget, man gør mod andre. Der kan være situationer, hvor man ville sige tvunget til at springe ud, såfremt det er noget, man selv gør men under pres.

At enkeltpersoner kan finde på at bruge ord på en usædvanlig måde kan selvfølgelig ske, men at tale om at oute sig selv er ikke noget, vi nogenside har set i foreningssammenhæng og i vores egne medier. Vi kan vist godt tillade os at sige, at vi er nogen af de mere skrivende i regnbuemiljøet https://www.transviden.dk/, https://panbloggen.wordpress.com/, https://komiteen.dk), og vi er generelt omhyggelige med sproget (se fx https://panbloggen.wordpress.com/2009/04/15/nye-ord-om-familier/). Det er vores klare opfattelse, at det eksempel, du har fundet frem, er aldeles atypisk, hvilket du utvivlsom vil kunne se, hvis du prøver at sammenstille det med en analyse af at springe ud.

Derfor vil vi fortsat anbefale den definition, vi fremsendte.

Bedste hilsener
Tina, Jette og Søren

* * *
Vi fik følgende svar:

From: Digitale Ordbøger og Tekstkorpora <dot@dsl.dk>
Date: Tue, 8 Oct 2019, 09:27
Subject: Re: Betydningen af ordet oute
To: Søren Laursen <soren@laursen.com>

Kære Tina, Jette og Søren

Jeg undskylder det sene svar.
I lyset af jeres input sammenholdt med yderligere undersøgelser i vores tekstsamling er jeg nået frem til, at jeres definition er den mest præcise. Ændringerne vil som nævnt først være synlige for offentligheden efter vores næste opdatering til november.
Jeg takker på ordbogens vegne for ekspertbistanden.

De bedste hilsner

Jonas Jensen
Seniorredaktør
Den Danske Ordbog
Det Danske Sprog- og Litteraturselskab

* * *
Den Danske Ordbog har nu denne beskrivelse af ordet “oute“:

* * *
Holbergordbogen med omtale af LGBT komiteen og TiD‘s henvendelse om “oute“:
https://holbergordbog.dk/sprogligt-1/oute

Oute
Kommentar
TiD – Transpersoner i Danmark og LGBT komiteen gør hermed Det Danske Sprog- og Litteraturselskab opmærksom på, at Den Danske Ordbogs beskrivelse af ordet “oute” er forældet.

Den nuværende beskrivelse af ordet “oute“:

I mange år har ordet “oute” været brugt og forstået i en videre betydning. TiD og LGBT komiteen opfordrer derfor Det Danske Sprog- og Litteraturselskab til at ændre beskrivelsen af ordet “oute” til:

Søren L., Tina T. & Jette C. 2. oktober 2019

Svar:
Mange tak for jeres henvendelse. Jeg havde selv fat i netop dette opslagsord tilbage i august, og jeg har faktisk allerede ændret ordlyden, men disse ændringer slår ikke igennem i onlineordbogen før vores næste store opdatering til november. Jeg landede på følgende definition:
‘offentliggøre sin egen el. en anden persons hidtil hemmeligholdte homoseksuel, biseksuel e.l.’

Faktisk kan jeg bedre lide jeres forslag, der mere eksplicit tager højde for transpersoner,
aseksuelle m.v., men jeg er stødt på et par tekstbelæg, der tyder på, at man kan oute sig selv, så jeg syntes på daværende tidspunkt, at denne nuance burde afspejles i definitionen. Her er et af eksemplerne:

Jeg tror, at det er sværere at oute sig i fodbold, når man hver anden uge spiller på fremmede stadioner og kæmper med hinanden (Berlingske Tidende, 2014)

Hvis det viser sig at være atypisk at tale om, at man outer sig selv, foretrækker jeg sådan set jeres definition. Jeg vil undersøge sagen nærmere i vores tekstsamling – og hører meget gerne fra jer igen, hvis I har argumenter og beviser for eller imod den pågældende sprogbrug. Jonas Jensen

Kommentar:
Tak for det detaljerede svar.

Vi har årtiers erfaringer fra LGBT-miljøet, og vores opfattelse er helt klar: Man outer ikke sig selv, man springer ud. Det er selvfølgelig afledt af det gamle idiom at være i skabet. Disse vendinger anvendes også på engelsk – coming out og in the closet – og det er derfra kortformen oute kommer. Vi vil aldrig bruge coming out på dansk, det vil altid hedde springe ud. Men vi har ikke noget dansk ord for det at oute nogen. Man kan tale om at blive tvunget ud af skabet, men i dag er oute et helt almindeligt låneord. At oute er noget, man gør mod andre. Der kan være situationer, hvor man ville sige tvunget til at springe ud, såfremt det er noget, man selv gør men under pres.

At enkeltpersoner kan finde på at bruge ord på en usædvanlig måde kan selvfølgelig ske, men at tale om at oute sig selv er ikke noget, vi nogensinde har set i foreningssammenhæng og i vores egne medier. Vi kan vist godt tillade os at sige, at vi er nogen af de mere skrivende i regnbuemiljøet (transviden.dk/, panbloggen.wordpress.com/, komiteen.dk), og vi er generelt omhyggelige med sproget (se fx her). Det er vores klare opfattelse, at det eksempel, du har fundet frem, er aldeles atypisk, hvilket du utvivlsom vil kunne se, hvis du prøver at sammenstille det med en analyse af at springe ud.

Derfor vil vi fortsat anbefale den definition, vi fremsendte. Søren L., Tina T. & Jette C. 3. oktober 2019

Svar:
I lyset af jeres input sammenholdt med yderligere undersøgelser i vores tekstsamling er jeg nået frem til, at jeres definition er den mest præcise. Ændringerne vil som nævnt først være synlige for offentligheden efter vores næste opdatering til november.

Jeg takker på ordbogens vegne for ekspertbistanden. Jonas Jensen